Mundo Bíblia (Jonadabe - Yonadav)

Thursday, May 11, 2006

Versões do Novo Testamento


Latim Antigo = Existe sob a forma africana e européia. A versão 'Latim Antigo' foi produzida no fim do século II d.C., na África, provavelmente, e é importante testemunho do tipo de texto anterior ao Textus Receptus. A versão africana foi usada por Cipriano e a versão européia, ou itálica, foi uma das bases p/ a Vulgata de Jerônimo, no q diz respeito ao Novo Testamento.

Diatessaron = De autoria de Taciano, trata-se de uma harmonia dos evangelhos q foi preparada em grego em 160 d.C., aproximadamente, e traduzida p/ o siríaco posteriormente.

Siríaco Antigo = Versão existente nos manuscritos 'sinaítico' e 'curetoniano'. Usa o nome 'siríaco' p/ não ser confundida com a versão Peshitta q é posterior e tb era a versão mais popular em siríaco.

Peshitta = Tradução do fim do século IV d.C. p/ o siríaco cujo cânon é composto por 22 livros, não abrangendo II Pedro, III João, Judas e Apocalipse.

Copta (egípcio) = Há 5 versões conhecidas do NT em copta. 'Saídica', a mais antiga, surgiu no sul do Egito no século II d.C.. A versão 'boárica', por ser representada por um número maior de manuscritos, tornou-se dominante, tendo surgido no norte do Egito. Há ainda as versões 'fayúmica', a 'akhmímica' e a do 'Egito Médio'.

Armênia = Há 1244 cópias dessa, cuja versão se afasta muito dos melhores manuscritos gregos, com maior proximidade ao Texto Receptus. A versão armênia é do final do século V d.C. e tem sua base numa fonte cujo texto tinha similaridade com os manuscritos gregos Theta, 565 e 700.

Geórgia = Era a Bíblia da Geórgia, com possível origem na tradução do texto armênio. O manuscrito mais antigo é o Adysh, de 897 d.C..

Vulgata Latina = Tornou-se o texto latino do NT, tendo sido preparada por Jerônimo em uma revisão dos manuscritos mais antigos, no fim do século V d.C.. Cerca de oito mil manuscritos da Vulgata apresentam uma mistura de tipos textuais, visto suas adições, exclusões e contaminações, feitas por muitos escribas através dos séculos. A Igreja Católica Romana considerou como texto oficial a partir de 1546, no Concílio de Trento.

Versões Secundárias = Destaques p/ a gótica, etíope, eslavônica, árabe e persa.

Versões Modernas = Mesmo antes da Reforma protestante houve muitas traduções da Bíblia para as diversas línguas faladas. Em 1382, com John Wycliff, teve início a Bíblia inglesa, com base na Vulgata Latina; por isso inclui também os livros apócrifos. Em 1280 e 1400 surgiram porções da Bíblia em português. Mas somente com a Reforma protestante é que a Bíblia começou a ser traduzida para o inglês, alemão, francês, italiano, espanhol, português e outras línguas européias. Para obter-se uma obra, para que não fosse volumosa, então mais cara, os tradutores procuravam produzir o texto com economia de palavras, perdendo em muito o significado das línguas originais. Isso foi corrigido em tempo e começaram a surgir traduções mais fieis ao texto original, sem preocupação com economia de palavras. Destas novas traduções destacam-se a 'Amplified New Testament', da Zondervan Publishing House; 'The New Testament' de Charles B. Williams e 'The New Testament, an Expanded Translation', de Kenneth S. Wuest. Outras traduções tornaram-se importantes: A 'Bíblia de Tyndale', traduzida em 1525 diretamente do hebraico e grego. A 'Versão do Rei Tiago' (King James), baseada na Bíblia de Tyndale, sob a encomenda do Rei Tiago, surgiu em 1611 e popularizou-se entre os países de língua inglesa. Também a 'The American Standard Revised Bible', lançada por ingleses e americanos em 1901, sendo uma espécie de revisão da versão do Rei Tiago. A partir de 1804, com a British and Foreign Bible Society surgiram as modernas Sociedades Bíblicas que muito contribuem p/ a divulgação da Bíblia.
http://mundobiblia.blogspot.com/ Mundo Bíblia, Jonadabe Costa, Jonadabe R. Costa, Bíblia Sagrada, Yonadav, Biblia, Yehonadav, Curiosidades, Histórias, Diversidades, Estrutura, Divulgação, Divisão, Versão, Versões, Disposição, Composição, Fatos, Particularidades, Classificação, Convenções, Interpretação, Cronologia, Contradições, Apócrifos, Deuterocanônicos, Livros, Mundo Biblia, Mundo Biblia, gratis, grátis, gratuito, de graça, novidades Gutenberg, Gutemberg, Guttemberg, Gideões Internacionais, SBB, Sociedade Bíblica do Brasil, Mestrando, Mestrado em Engenharia da Computação com ênfase em Redes de Computadores, USP, IPT - Instituto de Pesquisas Tecnológicas da Universidade de São Paulo, Brasil, MBA em Gestão de Tecnologia da Informação e Internet, TI, Informática, Uninove, Analista, Suporte, web, Desenvolvimento Internet, blog, website, site, página, Coordenador, Gerente, Supervisor, 30/jul/2002-09/mar/2003; 29/out/2005-24/mar/2006; CLA amor eterno; Jonadabe Ribeiro da Costa http://www.mundobiblia.k6.com.br/

Versões do Antigo Testamento


Septuaginta (LXX) = Tradução do original hebraico do AT para o grego feita em Alexandria, entre os séculos III e I a.C., por diversos tradutores.

Latim Antigo = São traduções feitas da LXX q chegaram aos dias atuais de forma bastante fragmentada; são, contudo, manuscritos existentes desde o fim do século II d.C.. 'Latim Antigo' é uma denominação usada p/ distinção de manuscritos posteriores, como a Vulgata.

Vulgata Latina = Houve três traduções do livro de Salmos por Jerônimo no final do século IV d.C., sendo q a segunda foi a adotada. Inicialmente os livros deuterocanônicos não foram inclusos, embora os livros de Judite e Tobias já tivessem sido traduzidos. No fim, todos os deuterocanônicos foram adicionados à Vulgata q, durante o período da Idade Média, na Europa Ocidental, foi a Bíblia mais usada. A Vulgata tem cerca de 8 mil manuscritos.

Liríaco Peshitta = Era o texto padrão dos cristãos sírios no século II d.C., tendo sido traduzida do hebraico. Mais tarde houve, com base na LXX, uma revisão desta versão.

Hexapla Siríaca = Em 617 d.C. o bispo Tela, com base na LXX de Origenes, traduziu essa versão. Em razão da preservação das notas críticas do original grego de Orígenes, esse manuscrito foi bastante estudado no exame da LXX.

Copta (egípcio) = Das quatro versões do AT nessa língua, a 'fayúmica' e a 'akhmímica' são as q dispõem de menor quantidade de fragmentos conhecidos. No sul do Egito, no século II d.C., foi preparada as versão 'saídica' ou 'tebaica', com base na LXX. Depois, no sérculo IV d.C., no norte do Egito, foi preparada a versão 'boárica' ou 'menfítica'.

Versões Menores = no século IV d.C. foram traduzidas p/ o gótico, o etíope e o armênio.
http://mundobiblia.blogspot.com/ Mundo Bíblia, Jonadabe Costa, Jonadabe R. Costa, Bíblia Sagrada, Yonadav, Biblia, Yehonadav, Curiosidades, Histórias, Diversidades, Estrutura, Divulgação, Divisão, Versão, Versões, Disposição, Composição, Fatos, Particularidades, Classificação, Convenções, Interpretação, Cronologia, Contradições, Apócrifos, Deuterocanônicos, Livros, Mundo Biblia, Mundo Biblia, gratis, grátis, gratuito, de graça, novidades Gutenberg, Gutemberg, Guttemberg, Gideões Internacionais, SBB, Sociedade Bíblica do Brasil, Mestrando, Mestrado em Engenharia da Computação com ênfase em Redes de Computadores, USP, IPT - Instituto de Pesquisas Tecnológicas da Universidade de São Paulo, Brasil, MBA em Gestão de Tecnologia da Informação e Internet, TI, Informática, Uninove, Analista, Suporte, web, Desenvolvimento Internet, blog, website, site, página, Coordenador, Gerente, Supervisor, 30/jul/2002-09/mar/2003; 29/out/2005-24/mar/2006; CLA amor eterno; Jonadabe Ribeiro da Costa http://www.mundobiblia.k6.com.br/

Línguas originais da Bíblia


Trecho da Bíblia em Copta (egípcio)



Alfaberto Copta (egípcio)
http://mundobiblia.blogspot.com/ Mundo Bíblia, Jonadabe Costa, Jonadabe R. Costa, Bíblia Sagrada, Yonadav, Biblia, Yehonadav, Curiosidades, Histórias, Diversidades, Estrutura, Divulgação, Divisão, Versão, Versões, Disposição, Composição, Fatos, Particularidades, Classificação, Convenções, Interpretação, Cronologia, Contradições, Apócrifos, Deuterocanônicos, Livros, Mundo Biblia, Mundo Biblia, gratis, grátis, gratuito, de graça, novidades Gutenberg, Gutemberg, Guttemberg, Gideões Internacionais, SBB, Sociedade Bíblica do Brasil, Mestrando, Mestrado em Engenharia da Computação com ênfase em Redes de Computadores, USP, IPT - Instituto de Pesquisas Tecnológicas da Universidade de São Paulo, Brasil, MBA em Gestão de Tecnologia da Informação e Internet, TI, Informática, Uninove, Analista, Suporte, web, Desenvolvimento Internet, blog, website, site, página, Coordenador, Gerente, Supervisor, 30/jul/2002-09/mar/2003; 29/out/2005-24/mar/2006; CLA amor eterno; Jonadabe Ribeiro da Costa http://www.mundobiblia.k6.com.br/